AMÉLIORATION CONTINUE

Une Approche Systématique pour l'Excellence

Cycle PDCA appliqué à nos services de traduction

Demander un Devis Gratuit

Chez M21Global, l'amélioration continue n'est pas seulement une pratique, mais une culture enracinée dans chacun de nos services de traduction.

Nous recherchons quotidiennement l'excellence en tant que prestataire de services de traduction de référence. Chaque retour et résultat obtenu est méticuleusement analysé, communiqué à l'équipe et enregistré dans des bases de données, permettant une évolution persistante de nos services. Cet engagement est renforcé par l'adhésion aux standards de qualité ISO 17100.

Une Approche Systématique pour l'Excellence

PLANIFIER (Plan)

Objectif du Client : Compréhension approfondie de l'objectif, du public cible, du ton souhaité et des spécificités culturelles.

Analyse des Besoins : Évaluation des textes, identification des terminologies spécifiques et des défis linguistiques.

Plan d'Action : Sélection du glossaire approprié, allocation de traducteurs et réviseurs spécialisés, définition des délais.

FAIRE (Do)

Mise en œuvre des meilleures pratiques de traduction avec précision et contexte. Utilisation d'outils technologiques développés en interne pour la cohérence et l'efficacité. Promotion de la collaboration entre traducteurs, réviseurs et membres de l'équipe.

VÉRIFIER (Check)

Surveillance continue à travers des solutions technologiques. Encouragement de la révision collaborative avec les retours des clients. Comparaison des résultats finaux avec les objectifs initialement tracés.

AGIR (Act)

Correction immédiate des écarts identifiés. Utilisation des apprentissages pour améliorer les processus internes. Renforcement de l'engagement envers la satisfaction totale des clients.

Phase 1 — Pendant la Traduction

Pendant la traduction, des outils technologiques surveillent continuellement la qualité, identifiant et corrigeant les écarts par rapport aux standards établis.

Phase 2 — Après la Traduction

Après l'achèvement, le travail est à nouveau analysé avant la révision. Les incohérences sont communiquées au traducteur pour correction en temps opportun.

Phase 3 — Révision et Livraison

Un réviseur spécialisé compare le texte original avec la traduction, corrigeant les imprécisions. Le chef de projet vérifie la conformité avec le glossaire, la mise en forme et les détails essentiels.

Besoin d'aide pour votre traduction ?

Solicite um orçamento gratuito e receba uma resposta personalizada em menos de 3 horas.

Demander un Devis Gratuit

DEMANDEZ UN DEVIS MAINTENANT